Meet our member David Stockings!

Name: David Stockings
Services offered:
Translation, editing, copywriting
Language combination(s):
Translation: German and French to English, Editing and copywriting: English
Specialisms:
Finance (particularly CSR), sustainability, environmental science
Location:
Chelmsford, Essex
Website:
https://www.linkedin.com/in/dstockings/
Contact info:
dstockings.translation@gmail.com

Could you tell us a bit about your professional background?

Before becoming a translator, I was working in the charity sector and training as an accountant, and I completed the ACCA’s Advanced Diploma in Accounting and Business. When I first started as a translator after completing my MA in Specialised Translation, I mainly worked on financial reporting and other mandatory disclosure documentation. I always found the way companies of all sizes think about and present their non-financial impact and targets fascinating, so over time I have slowly focused in on the areas of corporate social responsibility, socially responsible investing, sustainability and environmental science.

What services do you provide and in what areas?

I provide translation of written documents from French and German to English, primarily in the fields mentioned above. I also offer editing of English texts, particularly (but not exclusively) for academics and researchers writing in English as a second language. I also recently started offering copywriting services in English for projects or initiatives relating to environmental impact, corporate social responsibility, socially responsible investing, the circular economy and biomimicry.

When not translating, I teach French and German to English translation on Master’s courses at three London-based universities. I also make a podcast for new and prospective translators called Source2Target.

What makes you stand out?

Beyond all the normal attributes you need to make it as a freelancer, I think what makes me stand out is my curiosity and commitment to really understanding whatever I am working on. I love getting below the surface into the detail of the processes and mechanisms involved, be they scientific, regulatory, societal, etc. I love coming across an idea or an approach to a problem that I have never heard of or would never think of, particularly if it challenges something that is generally taken for granted. That genuine interest really drives me to really ‘get it right’ for my clients.

What do you like most about your job?

Carrying on from the previous question, I love that I get to work on material that my clients are so passionate and enthusiastic about. It gives me great satisfaction to know that I am helping in some way to advance ideas and practices that will make the world a better place, and particularly a more sustainable place. And I love the variety, too! There is practically no part of our lives that is not affected by questions of sustainability, so I get to work on texts looking at issues that span every part of our global supply chains and economy.

What do you do when you’re not working?

The curiosity I mentioned extends into every area of my life, and I have a lot of hobbies that would probably be classed as ‘crafts’. For me though, they are united by the core principle of understanding how everyday things actually work. For example, I spin wool, knit and weave, and I have previously learned about bookbinding and stained glass window-making. The hobby that takes up most of time, though, is my allotment, where I grow a fair share of my family’s food. I spend a lot of time thinking about how food is produced and how it could be done more sustainably.

What’s your favourite part of East Anglia?

My allotment, of course! But really, I love most of the Essex countryside, which is hugely underrated in my opinion. One of my favourite places to visit is Hyde Hall, not least because of their fascinating international vegetable garden. I was born and raised in Essex, so I have many happy memories of the county’s coast as well, like Frinton beach. The town of Maldon is also special to me, as it’s where I (theoretically, at least) learned to sail, though you wouldn’t necessarily want to get into any boat I was helming these days!

Meet our member Hazel Hayman!

Name: Hazel Hayman
Service(s) offered:
Translation & Editing
Language combination(s):
Spanish to English
Specialism(s):
Medical
Location:
Suffolk, East Anglia
Website:
www.avellanatranslations.com         
Contact info:
hazel@avellanatranslations.com

Could you tell us a bit about your professional background?

I always had a passion for both languages and medicine. When I left school I studied Spanish at university, however, after that I trained as a nurse. I worked in the NHS for around 10 years in various posts. In 2019, I couldn’t ignore my passion for languages anymore and I returned to translation. I worked as an interpreter at the Monaco Grand Prix, which was amazing, but I prefer working with the written rather than the spoken word. I then went on to take on some stand-alone projects and humanitarian work, before settling in pharmacovigilance, clinical trials and medical journal work.

What services do you provide and in what areas?

I offer medical translation and editing services from Spanish to English (all variants). My translation work is primarily with pharmacovigilance and clinical trials. I also peer-review edit and/or translate academic articles for publication. 

In addition, I have an interest in literary translation and academia, particularly in the areas of constrained translation and humour. This is an area I have been working on out of hours and is something I am looking to expand into in the future.

What makes you stand out?

My background as a nurse means I have experience and understanding that goes beyond solely linguistic knowledge of the subject. This, combined with my linguistic training, enables me to quality control documents more thoroughly and ensure attention to detail at all times. However, I am always mindful this is the client’s project and may be the culmination of many months of hard work. I understand this and respect the different skill sets each professional brings to a project.

When working in the medical sector confidentiality is crucial; I maintain many of the confidentiality practices I was taught whilst in the NHS to ensure no-one other than myself has access to my client’s data whilst it is in my care.

What do you like most about your job?

I love the problem-solving aspect of my job. Words across different languages don’t always map together equally, and sometimes it can be a challenge trying to find the right word. For example, at the start of the Covid-19 pandemic, new words were being generated and they also had to be re-created in the other language. For me, every word is like a piece of a jigsaw puzzle. Individually it may not mean much, but the right words, fitting together in the right way, have the ability to paint a powerful image.

What do you do when you’re not working?

I love being in the water! I spend much of my time kayaking, canoeing, paddleboarding and swimming. Lowestoft is a great place for this! (I recently built a paddlesports translation glossary too.) I also love sitting in a café on the seafront with a good book and a nice cup of coffee or three (latté for me please). If I’m not doing that, I’m probably going to be relaxing with my church family or spending time with my boyfriend.

What’s your favourite part of East Anglia?

I would say Lowestoft; it’s the place I have spent the most time in the region. I love the beaches, the broads, the café culture, and most of my family and friends are here. It’s where I’ve spent the last 15 years of my life. However, I’m spending increasing amounts of time in Stowmarket these days and I’m getting to explore other parts of the region. But Lowestoft definitely has a special place in my heart (plus it has the sea!).